玫琳凱(中國(guó))對(duì)所有產(chǎn)品實(shí)行全成分標(biāo)注
發(fā)布: 2012-05-30 09:37:41 作者: 佚名 來源: 消費(fèi)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

根據(jù)《消費(fèi)品使用說明化妝品通用標(biāo)簽》劃定,自今年6月17日起,在海內(nèi)出產(chǎn)或入口的化妝品都要實(shí)施全成分標(biāo)注。玫琳凱(中國(guó))化妝品有限公司積極響應(yīng)國(guó)家劃定,已對(duì)全部產(chǎn)品實(shí)行了全成分標(biāo)注。“全成分標(biāo)注能夠有效保障消費(fèi)者的知情權(quán),這符合玫琳凱中國(guó)對(duì)消費(fèi)者的一貫承諾。”玫琳凱(中國(guó))高級(jí)對(duì)外事務(wù)總監(jiān)張晶女士表示。
化妝品實(shí)施全成分標(biāo)注是普遍實(shí)行的國(guó)際慣例。2008年6月17日,國(guó)家質(zhì)檢總局與國(guó)家尺度委聯(lián)合發(fā)布《消費(fèi)品使用說明化妝品通用標(biāo)簽》,劃定自2010年6月17日起出產(chǎn)的化妝品,需在銷售包裝的可視面上真實(shí)標(biāo)注全部成分名稱。而在2008年9月,玫琳凱(中國(guó))便在業(yè)界率先響應(yīng)《化妝品標(biāo)識(shí)治理劃定》,啟動(dòng)了全成分標(biāo)注項(xiàng)目,對(duì)134款產(chǎn)品包裝進(jìn)行了修改。
“統(tǒng)一成分的不同翻譯是我們碰到的最大難題。”張晶女士以玫琳凱的經(jīng)典護(hù)膚系列為例,其主要成分一直使用的翻譯是“木槿花提取物”,而在國(guó)家劃定使用的《國(guó)際化妝品原料尺度中文名稱目錄》中,則翻譯成“玫瑰茄花提取物”。為避免使消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品成分產(chǎn)生曲解,玫琳凱(中國(guó))終極采用了“玫瑰茄花提取物”的翻譯,同時(shí)在產(chǎn)品說明中加以注釋,使消費(fèi)者了解到“玫瑰茄花提取物”就是“木槿花提取物”。
經(jīng)由大量努力,到今年6月1日前,玫琳凱(中國(guó))提前完成了對(duì)所有產(chǎn)品的全成分標(biāo)注工作。
張晶女士以為,全成分標(biāo)注對(duì)企業(yè)發(fā)展有利無弊:“以玫琳凱幻時(shí)系列產(chǎn)品為例,我們?cè)诋a(chǎn)品中使用了獲得專利的減緩朽邁復(fù)合物,這些成分現(xiàn)在都清晰地標(biāo)注在包裝上,增加了消費(fèi)者的信任度。”在實(shí)行全成分標(biāo)注的同時(shí),玫琳凱(中國(guó))還對(duì)銷售步隊(duì)進(jìn)行了培訓(xùn)。據(jù)悉,公司已訂購(gòu)了一萬余冊(cè)由中國(guó)香料香精化妝品產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)和中國(guó)消費(fèi)者協(xié)會(huì)聯(lián)合發(fā)布的《化妝品全成分標(biāo)識(shí)解讀指南》,并將于近期隨公司內(nèi)刊發(fā)放到每一個(gè)銷售職員手中。