繪畫傳銷行動
發布: 2007-01-31 00:00:00 作者: yangping 來源:

王安憶“首次”出版譯作《我的抑郁癥》無疑成為出版界這些天最大的話題。“從早到現在我一直在接電話,出版社這樣宣傳我這個譯作,太過分了!”當早報記者昨天撥通作家王安憶的住宅電話后,電話那端的作家首先向早報記者發起了牢騷。
《我的抑郁癥》作者是美國作曲家、劇作家和導演伊麗莎白·斯瓦多受抑郁癥困擾三十余年后完成的,這被稱為一本精彩、辛酸卻又別有趣味的“一個抑郁癥患者的自述”。出版方稱,這是王安憶首次嘗試翻譯的第一本書,并由央視著名主持人崔永元作序。
但王安憶昨天在接受記者采訪時表示,她答應翻譯并出版這本書只是因為無法推托朋友的邀請,但書出來之后面對出版方轟轟烈烈的宣傳攻勢,王安憶顯得有點不知所措。對于出版方所稱的“首部譯作”,王安憶表示這并不是事實:“這怎么可能是第一部?我在之前的寫作生涯中也翻譯過不少作品,這樣作宣傳明顯不是事實,也沒有征求我的意見。”
早報記者從出版方取得的資料看,《我的抑郁癥》其實是一本關于抑郁癥的千字繪本,書中最精彩的部分是作者隨意而精彩的涂鴉,最吸引讀者的地方也在于這些描繪抑郁癥患者心境的圖片,文字相對比較簡單淺顯。而這也是王安憶對出版方宣傳不滿的地方,“這本書最主要的功勞在美術方面,文字只有1000多字,雖然我在翻譯過程中還是花了很大工夫,但我的勞動不值得夸耀。”對于這樣一本定價25元,并且打著“王安憶”噱頭的小書,作家王安憶在電話中連連說“不好意思”。對于記者所問的“不好意思”針對誰的問題,王安憶表示,“不好意思”是對讀者也是對記者,還有所有人。
對于前些天低調發行的《王安憶讀書筆記》和《王安憶導修報告》,王安憶表示對這兩本書個人比較滿意,“特別是《王安憶讀書筆記》,編輯的工作非常好,收入了許多讀者平時看不到的上課講稿。”談到下半年將到復旦大學“文學寫作”碩士班開課的事,王安憶表示一切都在緊張有序的準備中。
針對王安憶對《我的抑郁癥》的不滿,出版方告訴早報記者,王安憶一向比較低調,對她的反應可以理解,但這樣也是為了出版發行的需要。
《我的抑郁癥》作者是美國作曲家、劇作家和導演伊麗莎白·斯瓦多受抑郁癥困擾三十余年后完成的,這被稱為一本精彩、辛酸卻又別有趣味的“一個抑郁癥患者的自述”。出版方稱,這是王安憶首次嘗試翻譯的第一本書,并由央視著名主持人崔永元作序。
但王安憶昨天在接受記者采訪時表示,她答應翻譯并出版這本書只是因為無法推托朋友的邀請,但書出來之后面對出版方轟轟烈烈的宣傳攻勢,王安憶顯得有點不知所措。對于出版方所稱的“首部譯作”,王安憶表示這并不是事實:“這怎么可能是第一部?我在之前的寫作生涯中也翻譯過不少作品,這樣作宣傳明顯不是事實,也沒有征求我的意見。”
早報記者從出版方取得的資料看,《我的抑郁癥》其實是一本關于抑郁癥的千字繪本,書中最精彩的部分是作者隨意而精彩的涂鴉,最吸引讀者的地方也在于這些描繪抑郁癥患者心境的圖片,文字相對比較簡單淺顯。而這也是王安憶對出版方宣傳不滿的地方,“這本書最主要的功勞在美術方面,文字只有1000多字,雖然我在翻譯過程中還是花了很大工夫,但我的勞動不值得夸耀。”對于這樣一本定價25元,并且打著“王安憶”噱頭的小書,作家王安憶在電話中連連說“不好意思”。對于記者所問的“不好意思”針對誰的問題,王安憶表示,“不好意思”是對讀者也是對記者,還有所有人。
對于前些天低調發行的《王安憶讀書筆記》和《王安憶導修報告》,王安憶表示對這兩本書個人比較滿意,“特別是《王安憶讀書筆記》,編輯的工作非常好,收入了許多讀者平時看不到的上課講稿。”談到下半年將到復旦大學“文學寫作”碩士班開課的事,王安憶表示一切都在緊張有序的準備中。
針對王安憶對《我的抑郁癥》的不滿,出版方告訴早報記者,王安憶一向比較低調,對她的反應可以理解,但這樣也是為了出版發行的需要。
今日新聞頭條
我也說兩句
已有評論 0 條 查看全部回復